miércoles, 2 de febrero de 2011

L'alfabeto (El abecedario)



El abecedario italiano está compuesto por 21 letras (5 vocales y 16 consonantes). Se trata de un sistema de escritura imperfecto, porque no realiza una correspondencia biunívoca entre fonemas y grafemas; por ese motivo, en el presente artículo veremos sea el alfabeto italiano que el alfabeto fonético.

De todos modos, dicha correspondencia está garantizada en algunos casos gracias a los 13 sonidos representados por los siguientes grafemas: abdfil,mnprtu e v.


Mientras que otras veces sucede que el italiano:
  • use un sólo grafema para representar sonidos distintos (e abierta y e cerrada; o abierta y cerrada; las consonantes cgs e z);
  • no tenga grafemas que representen algunos fonemas que usan las personas mientras hablan, para estos adopta dígrafos (glgn e sc);
  • use un grafema que no corresponde a ningún sonido (h);
  • use un grafema redundante (q: existe sea "squartare" que "scuotere").


Las vocales: encontramos 5 vocales (a, e, i, o, u) que sirven para transcribir los siete fonemas vocálicos presentes en el italiano (AFI: / /a/, /ε/, /e/, /i/, /ɔ/, /o/, /u/).

Las consonantes: son 16.

L'ALFABETO (EL ABECEDARIO):
LetraNombreAFIDiacrítico
A, aa/a/à
B, bbi/b/
C, cci/k/ o /tʃ/
D, ddi/d/
E, ee/e/ o /ɛ/è, é
F, feffe/f/
G, ggi/ɡ/ o /dʒ/
H, hacca---
I, ii/i/ o /j/ì, í, î
L, lelle/l/
M, memme/m/
N, nenne/n/
O, oo/o/ o /ɔ/ò, ó
P, ppi/p/
Q, qcu/k(w)/
R, rerre/r/
S, sesse/s/ o /z/
T, tti/t/
U, uu/u/ o /w/ù, ú
V, vvi/vu/v/
Z, zzeta
/ts/ o /dz/



Las letras extranjeras j (i lunga o gei), k (cappa), w (vi/vu doppia o doppia vi/vu), x (ics), y (ipsilon o i greca) se usan muy poco y sobre todo para escribir palabras tomadas en préstamos de otros idiomas. 
Las letras K, W y Y se encuentran casi sólo en palabras extranjeras, como kaiserwater y yogurt. Las letras J y X se encuentran en palabras de origen extranjera, como jazzista y xenofobia, pero también en palabras, topónimos y apellidos italianos, como jella, xilofono, Jesi, Jesolo, Joppolo Giancaxio, Craxi, Bixio. La letra J se puede poner entre dos vocales, aunque se prefiere la grafía I, como en bajardo, fidejussione, gioja, guajo, etc.


El abecedario telefónico italiano (fonético):
Es un método no estándar de llamar a las letras del abecedario latín y se utiliza principalmente para facilitar las conversaciones (no militares) en las que por alguna razón se necesita deletrear una palabra para indicar la exacta ortografía. Por ejemplo puede pasar cuando se habla al teléfono o cuando nos encontramos de frente a palabras cuya ortografía es particularmente difícil.


Letra
Nombre
Fonética
A
(a)
come Ancona [aŋˈkoːna]
B
(bi)
come Bari [ˈbaːri] o Bologna [boˈloɲːɲa]
C
(ci)
come Como [ˈkɔːmo]
D
(di)
come Domodossola [ˌdomoˈdɔsːsola]
E
(é)
come Empoli [ˈeɱːpoli]
F
(èffe)
come Firenze [fiˈrɛnːʦe]
G
(gi)
come Genova [ˈʤɛːnova]
H
(àcca)
come hotel [oˈtɛlː] (o "acca")
I
(i)
come Imola[ˈiːmola]
J
(i lùnga/iòta)
come jolly [ˈʤɔlːli] o jersey o Jesolo (o "i lunga")
K
(càppa)
come kursaal [ˈkurːsal] (o "cappa")
L
(èlle)
come Livorno [liˈvorːno]
M
(èmme)
come Milano [miˈlaːno]
N
(ènne)
come Napoli [ˈnaːpoli]
O
(ò)
come Otranto [ˈɔːtranto]'
P
(pi)
come Palermo [paˈlɛrːmo] o Padova
Q
(cu/qu)
come Quarto [ˈkwarːto] o Québec (o "qu")
R
(èrre)
come Roma [ˈroːma]
S
(èsse)
come Savona [saˈvoːna] o Salerno
T
(ti)
come Torino [toˈriːno] o Taranto
U
(u)
come Udine [ˈuːdine]
V
(vu/vi)
come Venezia [veˈnɛʦːʦja]
W
(dóppia vu / vu dóppia / 
dóppia vi / vi dóppia)
come Washington [ˈwɔʃːʃinton,
 ˈwaʃːʃinton] (o "vu doppia")
X
(ics)
come xilofono [ksiˈlɔːfono] o xeres (o "ics")
Y
(ìpsilon/i grèca)
come yogurt [ˈjɔːgurt] o York [ˈjɔrːk] 
o yacht (o "ipsilon")
Z
(zèta)
come Zara [ˈʣaːra] (o "zeta")

En el vídeo encuentran "l'alfabeto", el abecedario italiano, con relativa pronunciación.

10 comentarios:

  1. esta muy binito aprendi mucho !!!

    ResponderEliminar
  2. Como quedaría en italiano la frase " La familia es lo Primordial " la respuesta me seria de mucha ayuda ya que me lo deseo tatuar esa frase en la espalda, con ese bello idioma.

    ResponderEliminar
  3. Bueno, es que en Italiano no se puede traducir literalmente, que de todos modos sería "La famiglia è primordiale". Digamos que para tener sentido en italiano sería mejor decir: La famiglia è la base.

    Mejor todavia si logras escribir: La famiglia è la base di tutto.
    Que querria decir: la familia es la base de todo.

    Saludos desde Italia.

    ResponderEliminar
  4. mui lindo el italiano es un idioma bellisimo..saludos desde chiapas, mexico

    ResponderEliminar
  5. guauuuu me encantaria saber este idioma quien me enseña

    ResponderEliminar
  6. si quieres te puede hacer videolecciones con skype por 8 euros la hora veganna75 (mi contacto skype), mi mail: veganna75@yahoo.it

    ResponderEliminar